Как сказать, что человек прикидывается виноватым или умничает? Как попросить человека включить мозг? Какое выражение часто фигурирует в описаниях вакансий? Обо всем этом в новой заметке.
Сегодня мы рассмотрим две часто используемые фразы, которые, лично я, узнала от носителей языка. Я не нашла их в обычном словаре, так что решила поделиться ими с вами, так как они довольно часто встречаются и пригождаются.

1
להגדיל ראש
Это выражение дословно переводится как "увеличивать голову" - "леhагди́ль рош", но на самом деле оно обозначает следующее:
1) "умничать" - негативная интерпретация инициативы человека, который предлагает новые идеи, чтобы что-то улучшить.
2) "включить мозг и разбираться самостоятельно (даже если этому тебя не учили)"

2
ראש גדול
Не всегда твоя инициатива что-то улучшить и выходить за пределы твоей ответственности – это плохая черта. Наоборот, чаще всего работодатели ищут именно таких людей.
Именно поэтому при поиске вакансий в Израиле вы часто увидите среди требований фразу ראש גדול - рош гадо́ль - дословно "большая голова". Это характеристика человека, который обладает высокой мотивацией и стремлением что-то улучшить и повлиять на успех компании (а не забиться в уголке как мышь и делать только то, что попросят).
Рассмотрим пример вакансии с популярного в Израиле сайта alljobs.co.il.


3
להקטין ראש
Это выражение дословно переводится как "уменьшать голову" - леhакти́н рош, но на самом деле оно обозначает следующее:
1) "прикидываться невиноватым (хотя это не так)"
Пример 1.
Например, вы случайно узнали из мельком услышанного разговора других людей о том, что завтра ваш коллега в отпуске. Но вы сделали вид, как будто этого не слышали, и назначили встречу с этим коллегой на завтра, зная заранее, что она не состоится. Таким образом, вы как будто не виноваты (ведь официально никто вам не сообщал о том, что завтра коллега в отпуске), но на самом деле вы обо всем знали.
Пример 2.
Например, у вас в коллективе есть новенький. Поначалу, понятное дело, этот человек знает не все, так как опыт приходит со временем. Так что, если он поначалу говорит: "Я не знаю, так как я еще новенький" - это нормально.
Но когда спустя уже полгода, после того, как он начал работать, в случае любой ошибки или любого вопроса, он постоянно приводит эту отговорку, то это уже называется להקטין ראש.
2) "Даже не пытаться включить мозг, проявить любознательность к чему-то новому или выйти за пределы своей ответственности".
Например, вы звоните в отдел обслуживания клиентов, но, как оказалось, вы попали в отдел бухгалтерии. Секретарь отдела бухгалтерии, который взял трубку, говорит, что вы не туда попали, и на этом прерывает разговор. Он даже не пытается помочь вам, хотя мог бы это сделать (например, обратиться к своему коллеге или к телефонному справочнику), чтобы дать вам телефон нужного вам отдела. Тогда про такого секретаря вы можете сказать:
Вышеупомянутые фразы довольно часто употребляются для описания человека, работающего в корпоративном мире или занимающегося административной работой. Поэтому надеюсь, что эта заметка поможет вам лучше понимать значение фраз, которые часто встречаются в повседневной речи.
Информация о треке в аудио-заметке:
Arrival by MBB
Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported — CC BY-SA 3.0
Free Download / Stream:
Music promoted by Audio Library