Как сказать, что человек прикидывается виноватым или умничает? Как попросить человека включить мозг? Какое выражение часто фигурирует в описаниях вакансий?  Обо всем этом в новой заметке.

Слушать заметку
00:00 / 07:10

Сегодня мы рассмотрим две часто используемые фразы, которые, лично я, узнала от носителей языка. Я не нашла их в обычном словаре,  так что решила поделиться ими с вами, так как они довольно часто встречаются и пригождаются.

1

להגדיל ראש

Это выражение дословно переводится как "увеличивать голову" - "леhагди́ль рош", но на самом деле оно обозначает следующее:

1) "умничать" - негативная интерпретация инициативы человека, который предлагает новые идеи, чтобы что-то улучшить.

Я предложил начальнику много идей для развития проекта, но он сказал мне, что я слишком умничаю.

hица́ти ламенаhэ́ль hарбэ́ районо́т лепиту́ах hапрое́кт, ава́ль hу ама́р шеани́ магди́ль эт hаро́ш йотэ́р мида́й.

הצעתי למנהל הרבה רעיונות לפיתוח הפרויקט, אבל הוא אמר שאני מגדיל את הראש יותר מדי.

Мне нравится, что здесь

что к моим инициативам не относятся как к умничанию. Наоборот, чем больше ты предлагаешь, тем больше ты ценишься как работник.

Ани́ оhэ́в шека́н ло митйахаси́м лайозмо́т шели́ кмо леhагдала́т рош. Леhэ́фех, кехо́ль шеата́ маци́а йотэ́р, ках ата́ моара́х йотэ́р кеовэ́д.

אני אוהב שכאן לא מתייחסים ליוזמות שלי כמו להגדלת ראש. להיפך, ככל שאתה מציע יותר, כך אתה מוערך יותר כעובד.

2) "включить мозг и разбираться самостоятельно (даже если этому тебя не учили)"

- Почему тут сумма с минусом?

- Включи немного мозг! Попытайся сам найти ответ.

- Ла́ма еш по сху́м им ми́нус?

- Тагди́ль эт hаро́ш кца́т! Тэнасэ́ лимцо́ эт hатшува́ бэацмэха́.

- למה יש פה סכום עם מינוס?

- תגדיל את הראש קצת! תנסה למצוא את התשובה בעצמך.

2

ראש גדול

Не всегда твоя инициатива что-то улучшить и выходить за пределы твоей ответственности – это плохая черта. Наоборот, чаще всего работодатели ищут именно таких людей.

 

Именно поэтому при поиске вакансий в Израиле вы часто увидите среди требований фразу ראש גדול   - рош гадо́ль - дословно "большая голова". Это характеристика человека, который обладает высокой мотивацией и стремлением что-то улучшить и повлиять на успех компании (а не забиться в уголке как мышь и делать только то, что попросят).

Рассмотрим пример вакансии с популярного в Израиле сайта alljobs.co.il.

Требуется административный менеджер, обладающий высокой мотивацией работать

Дару́ш менаhэ́ль администрати́ви ба́аль рош гадо́ль

דרוש מנהל אדמיניסטרטיבי בעל ראש גדול

3

להקטין ראש

Это выражение дословно переводится как "уменьшать голову" - леhакти́н рош, но на самом деле оно обозначает следующее:

1) "прикидываться невиноватым (хотя это не так)"

Пример 1.

Например, вы случайно узнали из мельком услышанного разговора других людей  о том, что завтра ваш коллега в отпуске. Но вы сделали вид, как будто этого не слышали, и назначили встречу с этим коллегой на завтра, зная заранее, что она не состоится. Таким образом, вы как будто не виноваты (ведь официально никто вам не сообщал о том, что завтра коллега в отпуске), но на самом деле вы обо всем знали.

Я сделал вид, как будто я ничего не знал, и назначил встречу на завтра.

hикта́нти эт hаро́ш вэкава́ти эт hапгиша́ лемаха́р.

הקטנתי את הראש וקבעתי את הפגישה למחר.

Пример 2.

Например, у вас в коллективе есть новенький. Поначалу, понятное дело, этот человек знает не все, так как опыт приходит со временем. Так что, если он поначалу говорит: "Я не знаю, так как я еще новенький" -  это нормально.

Но когда спустя уже полгода, после того, как он начал работать, в случае любой ошибки или любого вопроса, он постоянно приводит эту отговорку, то это уже называется  להקטין ראש.

Она все время говорит, что новенькая, и по поводу любого вопроса она направляет меня к тебе.

hи тами́д мактина́ эт hаро́ш увэкэ́шер лехо́ль шеэла́ hи мафна́ оти́ эле́йха.

היא תמיד מקטינה את הראש ובקשר לכל שאלה היא מפנה אותי אליך.

2) "Даже не пытаться включить мозг, проявить любознательность к чему-то новому или выйти за пределы своей ответственности".

Например, вы звоните в отдел обслуживания клиентов, но, как оказалось, вы попали в отдел бухгалтерии. Секретарь отдела бухгалтерии, который взял трубку, говорит, что вы не туда попали, и на этом прерывает разговор. Он даже не пытается помочь вам, хотя мог бы это сделать (например, обратиться к своему коллеге или к телефонному справочнику), чтобы дать вам телефон нужного вам отдела. Тогда про такого секретаря вы можете сказать:

Секретарь (девушка) даже не пытается мне помочь. Она говорит, что я не туда попал, и бросает трубку.

hамазкира́ мактина́ эт hаро́ш. hи омэ́рэт шело́ hига́ти ламако́м hанахо́н вэменатэ́кет эт hасиха́.

המזכירה מקטינה את הראש. היא אומרת שלא הגעתי למקום הנכון ומנתקת את השיחה.

Вышеупомянутые фразы довольно часто употребляются для описания человека, работающего в корпоративном мире или занимающегося административной работой. Поэтому надеюсь, что эта заметка поможет вам лучше понимать значение фраз, которые часто встречаются в повседневной речи.

Информация о треке в аудио-заметке:

Arrival by MBB https://soundcloud.com/mbbofficial

Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported  — CC BY-SA 3.0

Free Download / Stream: https://bit.ly/arrival-by-mbb

Music promoted by Audio Library https://youtu.be/qZHipfdE4s8

Или подписывайтесь на наши странички в социальных сетях:

Заметки о жизни в Израиле:

Facebook: https://www.facebook.com/notesfromisrael

Вконтакте: https://vk.com/notesfromisrael

 

Заметки для изучающих иврит:

Facebook: https://www.facebook.com/hebrewlive

Вконтакте: https://vk.com/hebrewlive

 

YouTube канал "Живой Иврит":

https://www.youtube.com/channel/UCn7YEXi6CHYgzlyMvLBEStA