top of page

Это заметка о том, какие фразы, помимо стандартных "счастья", "здоровья" и "богатства", израильтяне используют, когда поздравляют друг друга в день рождения.

В ульпане нас учат стандартным и универсальным пожеланиям на день рождения. Но, живя в Израиле, из практики неформального обмена сообщениями черпаешь большое разнообразнее других поздравительных фраз и формулировок.

1

נחת

Если вы посмотрите в словарь, то слово נחת - на́хат переводится как "спокойствие, покой", "отрада".

Согласитесь, в России мы не слишком часто желаем это в поздравлениях, но в Израиле это желают очень часто, особенно если у вас есть дети.

Здоровья, счастья, радости и спокойствия!

Бриу́т, о́шэр, симха́ вэна́хат!

בריאות, אושר, שמחה ונחת!

Слово נחת используется с предлогом מ- , то есть мы желаем отрады от чего-го.

Например:

Здоровья и отрады от семьи!

Бриу́т вэна́хат мэhамишпаха́!

בריאות ונחת מהמשפחה!

Здоровья и отрады от детей!

Бриу́т вэна́хат мэhаелади́м!

בריאות ונחת מהילדים!

2

כיופים

כיופים- киюфи́м - это пожелание приятных и кайфовых моментов в жизни.

 

Обычно у израильтян самые приятные моменты ассоциируются с поездками за границу, так как это их любимый вид развлечения. Так что пожелания побольше путешествовать и кайфовать часть идут вместе.

Счастья, радости, много путешествий и кайфовых моментов!

О́шэр, симха́, hарбэ́ тиюли́м вэкиюфи́м!

אושר, שמחה, הרבה טיולים וכיופים!

3

כל שתבקש לו יהי

Это устойчивая фраза, которая обозначает "пусть будет все, что ты попросишь".

Обращу внимание, что эту фразу обычно пишут именно так, без всяких вводных "Желаю, чтобы…", "Дай Бог, чтобы…".

Пусть будет все, что ты попросишь!

Коль шетэваке́ш лу еhи́!

כל שתבקש לו יהי!

4

צחוקים 

Это пожелание шуток, смеха, веселых моментов, когда в компании друзей можно вместе посмеяться и повеселиться, ведь именно какие-то смешные моменты лучше всего остаются в нашей памяти.

 

Обратите внимание, что слово "смех" – цхо́к צחוק ставится во множественное число.

Счастья, радости и много веселых моментов!

О́шэр, симха́ вэhарбэ́ цхо́ким!

אושר, שמחה והרבה צחוקים!

Счастливый индийский девушка

5

כמו שאתה / כפי שאתה

Хорошим людям очень часто хочется пожелать, чтобы они всегда оставались такими, какие они есть.

 

Такое пожелание строится по формуле:

"продолжай быть" + прилагательное (характеристика человека) +"как ты"

 

Формула на иврите:

תמשיך להיות _____________ כמו שאתה

תמשיך להיות _____________ כפי שאתה

Продолжай быть таким же замечательным, какой ты есть!

Тамши́х лиhйо́т макси́м кмо шеата́!

תמשיך להיות מקסים כמו שאתה!

Продолжай быть таким же замечательным, какой ты есть!

Тамши́х лиhйо́т макси́м кефи́ шеата́!

תמשיך להיות מקסים כפי שאתה!

Счастливый маленькая девочка

6

תמשיך לפזר / להפיץ אור

Если вы поздравляете человека, который, как солнце, всегда светится и улыбается, очень приветлив с вами, и от общения с ним у вас всегда поднимается настроение, то эта фраза вам пригодится.

Продолжай светить (дословно "испускать свет")!

Тамши́х лефазэ́р ор!

תמשיך לפזר אור!

Продолжай светить (дословно "распространять свет")!

Тамши́х леhафи́ц ор!

תמשיך להפיץ אור!

Цветы

שפע

7

Слово שפע – "шэ́фа" переводится как "обилие, изобилие" и оно очень часто используется, когда израильтяне пишут поздравления друг другу.

 

Это слово, как правило, ставят, чтобы сказать "море поздравлений", или "море счастья".

Море счастья, здоровья и любви!

Ше́фа шель о́шэр, бриу́т вэаhава́!

שפע של אושר, בריאות ואהבה!

Море поздравлений и пожеланий!

Ше́фа брахо́т вэихули́м!

שפע ברכות ואיחולים!

Обратите внимание, что если вы хотите сказать "море поздравлений на день рождения", то в иврите используется предлог , то есть получается "море поздравлений ко дню рождения".

Море поздравлений на день рождения!

Ше́фа брахо́т лейо́м hуле́дэт!

שפע ברכות ליום הולדת!

Слово שפע ставят даже с такой фразой как מזל טוב:

Море поздравлений!

Ше́фа шель маза́ль тов!

שפע של מזל טוב!

Дети, смотрящие на свечи

8

תגשים את כל משאלות ליבך

Это устойчивая фраза, которая обозначает «реализуй все свои мечты» (дословно: «реализуй все устремления твоего сердца»). Интересно заметить, что чаще желают именно реализовать мечты, нежели чтобы мечты сбылись сами.

 

Помню, мы учили эту фразу в ульпане, и мне она казалась слишком высокопарной. Но на практике оказалось, это не так. Ее очень часто используют и в неформальных поздравлениях.

Реализуй все свои мечты!

Тагши́м эт коль мишъало́т либха́!

תגשים את כל משאלות ליבך!

Надеюсь, вышеприведенные фразы облегчат вам написание поздравлений с днем рождения и помогут разнообразить поздравительные речи. А если вы используете еще и советы по написанию поздравлений в мессенджерах, которые я приводила в одной из предыдущих заметок, то считайте, что в области поздравлений вы вы в иврите квалифицированный профи.

bottom of page