Это заметка о том, какие фразы, помимо стандартных "счастья", "здоровья" и "богатства", израильтяне используют, когда поздравляют друг друга в день рождения.
В ульпане нас учат стандартным и универсальным пожеланиям на день рождения. Но, живя в Израиле, из практики неформального обмена сообщениями черпаешь большое разнообразнее других поздравительных фраз и формулировок.

1
נחת
Если вы посмотрите в словарь, то слово נחת - на́хат переводится как "спокойствие, покой", "отрада".
Согласитесь, в России мы не слишком часто желаем это в поздравлениях, но в Израиле это желают очень часто, особенно если у вас есть дети.
Слово נחת используется с предлогом מ- , то есть мы желаем отрады от чего-го.
Например:

2
כיופים
כיופים- киюфи́м - это пожелание приятных и кайфовых моментов в жизни.
Обычно у израильтян самые приятные моменты ассоциируются с поездками за границу, так как это их любимый вид развлечения. Так что пожелания побольше путешествовать и кайфовать часть идут вместе.

3
כל שתבקש לו יהי
Это устойчивая фраза, которая обозначает "пусть будет все, что ты попросишь".
Обращу внимание, что эту фразу обычно пишут именно так, без всяких вводных "Желаю, чтобы…", "Дай Бог, чтобы…".

4
צחוקים
Это пожелание шуток, смеха, веселых моментов, когда в компании друзей можно вместе посмеяться и повеселиться, ведь именно какие-то смешные моменты лучше всего остаются в нашей памяти.
Обратите внимание, что слово "смех" – цхо́к – צחוק ставится во множественное число.
5
כמו שאתה / כפי שאתה
Хорошим людям очень часто хочется пожелать, чтобы они всегда оставались такими, какие они есть.
Такое пожелание строится по формуле:
"продолжай быть" + прилагательное (характеристика человека) +"как ты"
Формула на иврите:
תמשיך להיות _____________ כמו שאתה
תמשיך להיות _____________ כפי שאתה

6
תמשיך לפזר / להפיץ אור
Если вы поздравляете человека, который, как солнце, всегда светится и улыбается, очень приветлив с вами, и от общения с ним у вас всегда поднимается настроение, то эта фраза вам пригодится.

שפע
7
Слово שפע – "шэ́фа" переводится как "обилие, изобилие" и оно очень часто используется, когда израильтяне пишут поздравления друг другу.
Это слово, как правило, ставят, чтобы сказать "море поздравлений", или "море счастья".
Обратите внимание, что если вы хотите сказать "море поздравлений на день рождения", то в иврите используется предлог -ל, то есть получается "море поздравлений ко дню рождения".
Слово שפע ставят даже с такой фразой как מזל טוב:
8
תגשים את כל משאלות ליבך
Это устойчивая фраза, которая обозначает «реализуй все свои мечты» (дословно: «реализуй все устремления твоего сердца»). Интересно заметить, что чаще желают именно реализовать мечты, нежели чтобы мечты сбылись сами.
Помню, мы учили эту фразу в ульпане, и мне она казалась слишком высокопарной. Но на практике оказалось, это не так. Ее очень часто используют и в неформальных поздравлениях.
Надеюсь, вышеприведенные фразы облегчат вам написание поздравлений с днем рождения и помогут разнообразить поздравительные речи. А если вы используете еще и советы по написанию поздравлений в мессенджерах, которые я приводила в одной из предыдущих заметок, то считайте, что в области поздравлений вы вы в иврите квалифицированный профи.