Что значит «Я в середине»? Почему не стоит дословно переводить с русского фразу «Я занят»? О трех самых популярных репликах в ситуации, когда вы не можете говорить по телефону, читайте в новой заметке.

Очень часто вы не можете ответить на входящий телефонный звонок, особенно когда вы на работе. В этой заметке я приведу три самые частые реплики, которые израильтяне произносят в этой ситуации.

Идея написать эту заметку пришла из-за того, что вдруг я поняла, что, если в русском языке мы часто говорим «Я занят. Перезвоню», то в иврите фраза «Я занят» (если перевести ее дословно) вообще не используется. Я ни разу не слышала, чтобы в ответ на телефонный звонок человек ответил бы אני עסוק - ани́ асу́к – "я занят". Вместо этого носители языка используют другие реплики, и сегодня мы с вами их рассмотрим.

1

אני לא יכול לדבר עכשיו

Начнем с простого. Тут всё как по-русски – вы говорите: "Я не могу сейчас говорить".

- Привет. Я не могу сейчас говорить. Я перезвоню через 5 минут.

- hай. Ани́ ло яхо́ль ледабэ́р ахша́в. Эхзо́р эле́йха бэо́д хамэ́ш дако́т.

- היי. אני לא יכול לדבר עכשיו. אחזור אליך בעוד חמש דקות.

В одной из своих заметок я писала, что фразу "Я перезвоню тебе через 5 минут" в разговорном языке чаще всего звучит по-другому (совершенно коряво с точки зрения грамматики). Так что вышеприведенная реплика, скорее всего, будет звучать так из уст носителей языка:

- Привет. Я не могу сейчас говорить. Я перезвоню через 5 минут.

- hай. Ани́ ло яхо́ль ледабэ́р ахша́в. Од хамэ́ш дако́т ани́ хозэ́р эле́йха.

- היי. אני לא יכול לדבר עכשיו. עוד חמש דקות אני חוזר אליך.

2

אני באמצע

Это просто супер-популярный ответ, который дословно переводится как "Я в середине", хотя по факту он обозначает "Я сейчас в процессе важного дела, так что я занят и не могу говорить".

 

Я просто обожаю эту фразу, так как вы совершенно не обязаны говорить, в середине какого именно дела вы сейчас находитесь.

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, я занят. Я перезвоню через 5 минут.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, ани́ бээ́мца. Эхзо́р эле́йха бэо́д хамэ́ш дако́т.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, אני באמצע. אחזור אליך בעוד חמש דקות.

Если хотите, можете объяснить, в середине какого именно важного дела вы находитесь:

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, я на встрече. Я перезвоню через полчаса.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, ани́ баэ́мца hапгиша́. Эхзо́р эле́йха бэо́д хаци́ шаа́.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, אני באמצע הפגישה. אחזור אליך בעוד חצי שעה.

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, я на совещании. Я перезвоню через полчаса.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, ани́ баэ́мца hаешива́. Эхзо́р эле́йха бэо́д хаци́ шаа́.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, אני באמצע הישיבה. אחזור אליך בעוד חצי שעה.

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, я сейчас говорю (с кем-то другим). Я перезвоню через 5 минут.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, ани́ баэ́мца hасиха́. Эхзо́р эле́йха бэо́д хамэ́ш дако́т.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, אני באמצע השיחה. אחזור אליך בעוד חמש דקות.

Если вам лень, вы не хотите или у вас просто нет времени объяснять, в середине какого именно важного дела вы находитесь, то можете сказать, что вы сейчас «кое-чем заняты»:

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, я сейчас кое-чем занят. Я перезвоню через полчаса.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, ани́ бээ́мца шель э́йзэ ма́шеhу. Эхзо́р эле́йха бэо́д хаци́ шаа́.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, אני באמצע של איזה משהו. אחזור אליך בעוד חצי שעה.

Да, в разговорной речи израильтяне часто вместо משהו - ма́шеhу – "кое-что, что-то", говорят איזה משהו.

3

יושבים אצלי / נמצאים אצלי

Эти две синонимичные реплики стали уже стандартными ответами в корпоративном мире в ситуации, когда коллега звонит вам в тот момент, когда в вашем кабинете кто-то сидит (чаще всего, это встреча с клиентом или с коллегой из какого-то другого отдела).

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, у меня рабочая встреча в кабинете (дословно "у меня сидят"). Я перезвоню через 5 минут.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, йошви́м эцли́. Эхзо́р эле́йха бэо́д хамэ́ш дако́т.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, יושבים אצלי. אחזור אליך בעוד חמש דקות.

- Привет. Как дела?

- Привет! Извини, у меня рабочая встреча в кабинете (дословно "у меня находятся"). Я перезвоню через 5 минут.

- hай! Ма шломха́?

- hай. Слиха́, нимцаи́м эцли́. Эхзо́р эле́йха бэо́д хамэ́ш дако́т.

- היי! מה שלומך?

- היי! סליחה, נמצאים אצלי. אחזור אליך בעוד חמש דקות.

Теперь вы знаете, как коротко сказать, что вы не можете говорить по телефону. Если вы работаете в израильском офисе, то эти фразы вы используете и слышите десятки раз каждый день. Так что не стесняйтесь активно их использовать.

Или подписывайтесь на наши странички в социальных сетях:

Заметки о жизни в Израиле:

Facebook: https://www.facebook.com/notesfromisrael

Вконтакте: https://vk.com/notesfromisrael

 

Заметки для изучающих иврит:

Facebook: https://www.facebook.com/hebrewlive

Вконтакте: https://vk.com/hebrewlive

 

YouTube канал "Живой Иврит":

https://www.youtube.com/channel/UCn7YEXi6CHYgzlyMvLBEStA