3
способа похвалить при помощи слова
אין

Как сказать на иврите: «Ты лучше всех!», «Лучше не бывает!». О трех очень часто употребляемых в разговорном иврите фразах похвалы читайте в новой заметке.

Слушать заметку
00:00 / 06:33

1

אין דברים כאלה!

Фраза אין דברים כאלה – "эйн двари́м каэ́ле" дословно переводится как "нет таких вещей", но на самом деле ее употребляют, когда люди восторженно рассказывают о вещи, которая, по их мнению, великолепная и лучшая. При этом восторгаться можно не только вещами, но и людьми.

Она готовит такие пироги, что просто вау!

hи мэхина́ уго́т шеэ́йн двари́м каэ́ле!

היא מכינה עוגות שאין דברים כאלה!

Сервис в гостинице был просто великолепный! Лучше не бывает!

hашэру́т бамало́н hая́ пашу́т мадhи́м! Эйн двари́м каэ́ле!

השירות במלון היה פשוט מדהים! אין דברים כאלה!

Медсестра в больнице была такая добрая (милая и приятная), что просто нет слов!

hаахо́т бэбэ́йт холи́м hайта́ казо́т хамуда́ шеэ́йн двари́м каэ́ле!

האחות בבית חולים הייתה כזאת חמודה שאין דברים כאלה!

Ран чудесный парень. Реально. Таких больше нет.

Ран hу баху́р макси́м. Бээмэ́т. Эйн двари́м каэ́ле.

רן הוא בחור מקסים. באמת. אין דברים כאלה.

Фраза אין דברים כאלה  используется и тогда, когда мы, наоборот, рассказываем о худшей, по нашему мнению, вещи или человеке.

Сервис в гостинице был просто отвратительный! Худшего просто не сыщешь!

hашэру́т бамало́н hая́ пашу́т мезаазэ́а! Эйн двари́м каэ́ле!

השירות במלון היה פשוט מזעזע! אין דברים כאלה!

Медсестра в больнице была такая наглая, что просто нет слов.

hаахо́т бэбэ́йт холи́м hайта́ казо́т хуцпани́т шеэ́йн двари́м каэ́ле!

האחות בבית חולים הייתה כזאת חוצפנית שאין דברים כאלה!

Ран вел себя самым отвратительным образом, так что просто немыслимо!

Ран hитнаhэ́г бэцура́ hахи́ магъила́ шеэ́йн двари́м каэ́ле!

רן התנהג בצורה הכי מגעילה שאין דברים כאלה!

2

אין!

Фраза אין – "эйн" обозначает то же самое, что и фраза אין דברים כאלה. Можно сказать, что это просто её сокращение. Причем слово אין  израильтяне могут повторять - обычно один, два или три раза, в зависимости от степени эмоциональности рассказа.

Она готовит такие пироги, что просто вау!

hи мэхина́ уго́т шеэ́йн!

היא מכינה עוגות שאין!

- Сервис в гостинице был хороший?

- Великолепный! Лучше не бывает!

- hашэру́т бамало́н hая́ бэсэ́дэр?

- Мадhи́м! Эйн, эйн!

- השירות במלון היה בסדר?

- מדהים! אין, אין!

Медсестра в больнице была такая добрая и милая! Не описать просто!

hаахо́т бэбэ́йт холи́м hайта́ казо́т хамуда́ вэмэтука́! Эйн, эйн, эйн!

האחות בבית חולים הייתה כזאת חמודה ומתוקה! אין, אין, אין!

Ран чудесный парень. Таких больше нет!

Ран hу баху́р макси́м. Эйн, эйн!

רן הוא בחור מקסים. אין, אין!

Аналогично, с использованием этой фразы мы можем выразить недовольство и негодование:

Сервис в гостинице был просто отвратительный, что худшего просто не сыщешь!

hашэру́т бамало́н hая́ пашу́т мезаазэ́а шеэ́йн!

השירות במלון היה פשוט מזעזע שאין!

Медсестра в больнице была такая наглая! Просто нет слов!

hаахо́т бэбэ́йт холи́м hайта́ казо́т хуцпани́т! Эйн, эйн!

האחות בבית חולים הייתה כזאת חוצפנית! אין, אין!

Ран вел себя самым отвратительным образом. Не описать просто!

Ран hитнаhэ́г бэцура́ hахи́ магъила́! Эйн, эйн, эйн!

רן התנהג בצורה הכי מגעילה! אין, אין, אין!

3

אין עליך!

Фраза אין עליך – "эйн але́йха" – это просто супер-часто употребляемая фраза в разговорном иврите. И, в отличие от предыдущих двух, она обозначает исключительно похвалу. Ее используют в диалоге, когда хотят поблагодарить человека, похвалить его и сказать, что он самый лучший!

Ран чудесный парень. Просто лучший!

Ран hу баху́р макси́м. Эйн, ала́в!

רן הוא בחור מקסים. אין עליו!

 - Лирон такая хорошая. Она всегда готова помочь.

- Да, она замечательная! Лучше всех!

- Лиро́н hи коль ках хамуда́. hи тами́д мухана́ лаазо́р.

- Кен, hи мадhима́! Эйн але́йhа!

- לירון היא כל כך חמודה. היא תמיד מוכנה לעזור.

- כן, היא מדהימה! אין עליה!

(обращение к мужчине)

Спасибо большое за поддержу и помощь! Ты самый лучший!

Тода́ раба́ аль hатмиха́ вэа́ль hаэзра́! Эйн але́йха!

תודה רבה על התמיכה ועל העזרה! אין עליך!

(обращение к женщине)

Какой замечательный подарок! Спасибо большое! Ты самая лучшая!

Э́йзо матана́ мэhамэ́мэт! Тод́а́ раба́! Эйн ала́йих!

איזו מתנה מהממת! תודה רבה! אין עלייך!

Надеюсь, что эта заметка поможет вам лучше понимать разговорную речь израильтян, так как все выражения, которые мы рассмотрели, используются повсеместно чуть ли не в каждом их диалоге, когда они что-то хвалят или, наоборот, ругают.

Информация о треке в аудио-заметке:

Birds by Scandinavianz https://soundcloud.com/scandinavianz

Creative Commons — Attribution 3.0 Unported — CC BY 3.0

Free Download / Stream: https://bit.ly/Birds-Scandinavianz

Music promoted by Audio Library https://youtu.be/4iknKLfV2X8

Или подписывайтесь на наши странички в социальных сетях:

Заметки о жизни в Израиле:

Facebook: https://www.facebook.com/notesfromisrael

Вконтакте: https://vk.com/notesfromisrael

 

Заметки для изучающих иврит:

Facebook: https://www.facebook.com/hebrewlive

Вконтакте: https://vk.com/hebrewlive

 

YouTube канал "Живой Иврит":

https://www.youtube.com/channel/UCn7YEXi6CHYgzlyMvLBEStA