
"Как раз"
Как это будет на иврите?
"Я как раз таки не согласен", "Я как раз хотел тебе позвонить". А знаете ли вы, что в этих примерах фраза "как раз" будет переводиться на иврит по-разному? Об очень часто используемом в речи выражении читайте в новой заметке.
Не знаю, как для вас, но для меня лично было открытием то, что в иврите есть два варианта фразы «как раз», и я спешу поделиться ими с вами.

1
דווקא
Если словом "как раз" вы выражаете несогласие или противопоставление чему-то, что на иврит такое "как раз" переводится словом דווקא - да́вка. Давайте сразу перейдем к примерам.
- Думаю, все согласны со мной.
- Нет, я как раз таки не согласен.
- Ани́ хошэ́в шекула́м маскими́м ити́.
- Ло, ани́ да́вка ло маски́м.
- אני חושב שכולם מסכימים איתי.
- לא, אני דווקא לא מסכים.
- Я думаю, мы сделаем перерыв примерно через час.
- Через час? Я бы как раз таки предпочел сделать его сейчас.
- Ани́ хошэ́в шенаасэ́ hафсака́ бэо́д шаа́ бээ́рэх.
- Бэо́д шаа́? Ани́ да́вка маади́ф лаасо́т ота́ ахша́в.
- אני חושב שנעשה הפסקה בעוד שעה בערך.
- בעוד שעה? אני דווקא מעדיף לעשות אותה עכשיו.
- Поищи документы в этой папке. Они должны быть там.
- Там я их как раз таки не нашел. Где они еще могут быть?
- Тэ́хапэ́с эт hамисмахи́м бэти́к hазэ́. hэ́м амури́м лиhйо́т шам.
- Шам да́вка ло маца́ти. Э́йфо од hэм яхоли́м лиhйо́т?
- תחפש את המסמכים בתיק הזה. הם אמורים להיות שם.
- שם דווקא לא מצאתי. איפה עוד הם יכולים להיות?

2
בדיוק
Если словом "как раз" вы выражаете, наоборот, согласие и совпадающие намерения, то используем слово בדיוק – бэдию́к.
- Привет.
- Привет. Я как раз хотел тебе позвонить.
- haй.
- hай. Бэдию́к раци́ти леhиткашэ́р эле́йха.
- היי.
- היי. בדיוק רציתי להתקשר אליך.
- Нужно купить ей подарок.
- Да, я как раз думал об этом.
- Цари́х ликно́т ла матана́.
- Кен, бэдию́к хаша́вти аль зэ.
- צריך לקנות לה מתנה.
- כן, בדיוק חשבתי על זה.
- Ты слышал про фестиваль еды в Тель Авиве?
- Да, я как раз иду туда.
- Шама́та аль фэстива́ль о́хэль бэтэ́ль ави́в?
- Кен. Ани́ бэдию́к hолэ́х леша́м.
- שמעת על פסטיבל אוכל בתל אביב?
- כן. אני בדיוק הולך לשם.
Надеюсь, что эта заметка была полезной. Вообще такие частицы, как "как раз", "как раз таки" существенно обогащают вашу речь, помогают вам более точно выразить свои мысли, и делают речь более естественной. Обязательно используйте и берите на заметку!
Информация о треке в аудио-заметке:
Track: Blue — Declan DP [Audio Library Release]
Music provided by Audio Library Plus
Watch: https://youtu.be/Tu63TwPG0RA
Free Download / Stream: https://alplus.io/Blue