top of page
"Как раз"
Как это будет на иврите?

"Я как раз таки не согласен", "Я как раз хотел тебе позвонить". А знаете ли вы, что в этих примерах фраза "как раз" будет переводиться на иврит по-разному? Об очень часто используемом в речи выражении читайте в новой заметке.

Слушать заметку
00:00 / 04:07

Не знаю, как для вас, но для меня лично было открытием то, что в иврите есть два варианта фразы «как раз», и я спешу поделиться ими с вами.

nadine-shaabana-DRzYMtae-vA-unsplash.png

1

דווקא

Если словом "как раз" вы выражаете несогласие или противопоставление чему-то, что на иврит такое "как раз" переводится словом דווקא  - да́вка. Давайте сразу перейдем к примерам.

- Думаю, все согласны со мной.

- Нет, я как раз таки не согласен.

- Ани́ хошэ́в шекула́м маскими́м ити́.

- Ло, ани́ да́вка ло маски́м.

- אני חושב שכולם מסכימים איתי. 

- לא, אני דווקא לא מסכים.

- Я думаю, мы сделаем перерыв примерно через час.

- Через час? Я бы как раз таки предпочел сделать его сейчас.

-  Ани́ хошэ́в шенаасэ́ hафсака́ бэо́д шаа́ бээ́рэх.

- Бэо́д шаа́? Ани́ да́вка маади́ф лаасо́т ота́ ахша́в.

- אני חושב שנעשה הפסקה בעוד שעה בערך. 

- בעוד שעה? אני דווקא מעדיף לעשות אותה עכשיו.

- Поищи документы в этой папке. Они должны быть там.

- Там я их как раз таки не нашел. Где они еще могут быть?

- Тэ́хапэ́с эт hамисмахи́м бэти́к hазэ́. hэ́м амури́м лиhйо́т шам.

- Шам да́вка ло маца́ти. Э́йфо од hэм яхоли́м лиhйо́т?

- תחפש את המסמכים בתיק הזה. הם אמורים להיות שם.

- שם דווקא לא מצאתי. איפה עוד הם יכולים להיות?

drahomir-posteby-mach-__Hw50q04FI-unspla

2

בדיוק

Если словом "как раз" вы выражаете, наоборот, согласие и совпадающие намерения, то используем слово בדיוק бэдию́к.

- Привет.

- Привет. Я как раз хотел тебе позвонить.

- haй.

- hай. Бэдию́к раци́ти леhиткашэ́р эле́йха.

- היי.

- היי. בדיוק רציתי להתקשר אליך.

- Нужно купить ей подарок.

- Да, я как раз думал об этом.

- Цари́х ликно́т ла матана́.

- Кен, бэдию́к хаша́вти аль зэ.

- צריך לקנות לה מתנה.

- כן, בדיוק חשבתי על זה.

- Ты слышал про фестиваль еды в Тель Авиве?

- Да, я как раз иду туда.

- Шама́та аль фэстива́ль о́хэль бэтэ́ль ави́в?

- Кен. Ани́ бэдию́к hолэ́х леша́м.

- שמעת על פסטיבל אוכל בתל אביב?

- כן. אני בדיוק הולך לשם.

Надеюсь, что эта заметка была полезной. Вообще такие частицы, как "как раз", "как раз таки" существенно обогащают вашу речь, помогают вам более точно выразить свои мысли, и делают речь более естественной. Обязательно используйте и берите на заметку!

Информация о треке в аудио-заметке:

Track: Blue — Declan DP [Audio Library Release]

Music provided by Audio Library Plus

Watch: https://youtu.be/Tu63TwPG0RA

Free Download / Stream: https://alplus.io/Blue

bottom of page