Это заметка об одном из самых распространенных и часто употребляемых слов в разговорном иврите.

1

ממש = מאוד

В первую очередь, слово ממש – "мама́ш" это разговорный и более эмоциональный заменитель слова מאוד – "мэо́д" – "очень".

Единственное его отличие – оно ставится не после слова (прилагательного или глагола), а до него. Например:

Это очень красиво.

Зэ яфэ́ мэо́д.

.זה יפה מאוד

Это очень красиво. (Это реально красиво)

Зэ мама́ш яфэ́.

זה ממש יפה.

Я очень люблю шоколад.

Ани́ оhэ́в мэо́д шо́колад.

אני אוהב מאוד שוקולד.

Я очень люблю шоколад. (Я реально люблю шоколад)

Ани́ мама́ш оhэ́в шо́колад.

אני ממש אוהב שוקולד.

Замена слова מאוד словом ממש происходит сплошь и рядом с разговорной речи. Чуть ли не в 90% случаев. Это происходит, потому что слово ממש является более эмоциональным (а израильтяне, как мы знаем, очень эмоциональные люди).

2

ממש כן! / ממש!

Если вы полностью согласны с человеком, то слово ממש может быть использовано для согласия с тем, какую характеристику объекта дал ваш собеседник:

- Какое красивое платье!

- Реально, очень красивое!  

- Э́йзо симла́ яфа́!

- Мама́ш!

- איזו שמלה יפה!

- ממש!

- Ну и наглец!

- Да, реально, совсем обнаглел! 

- Э́йзэ хуцпа́н!

- Кен, мама́ш!

- איזה חוצפן!

- כן, ממש!

- Тебе понравился подарок?

- Очень!

- Аhа́вта эт hаматана́?

- Мама́ш!

- אהבת את המתנה?

- ממש!

Иногда характеристика не произносится открыто, а подразумевается:

(Два человека смотрят в окно на бушующий ураган и ливень.)

- Ну и погода!

- Да уж! 

- Э́йзэ мэ́зэг ави́р!

- Кен, мама́ш!

- איזה מזג אוויר!

- כן, ממש!

3

ממש לא! 

Аналогично, если вы не согласны, то вместо обычного "нет" вы можете сказать более эмоциональное "совсем нет":

- Первый день в университете! Ты взволнован?

- Вообще нет! 

- hайо́м hаришо́н бэунивэ́рсита! Ата́ митраге́ш?

- Мама́ш ло!

- היום הראשון באוניברסיטה. אתה מתרגש?

- ממש לא!

- Ты не возражаешь, если я открою окно?

- Совсем нет.

- Ихпа́т леха́ им эфта́х эт hахало́н?

- Мама́ш ло.

- אכפת לך אם אפתח את החלון?

- ממש לא.

- Дождь закончился?

- Вообще нет (и, видимо, не собирается заканчиваться).

- hаге́шем нигма́р?

- Мама́ш ло.

- הגשם נגמר?

- ממש לא.

4

ממש ככה 

Эта фраза обозначает "Вот прямо так". Это может быть и согласие, и вопрос:

Он прямо вот так это и сказал?

hу ама́р эт зэ мама́ш ка́ха?

הוא אמר את זה ממש ככה?

- Ты бросаешь в кастрюлю все овощи вместе?

- Да, прямо так.

- Ата зорэ́к леси́р эт коль hаераќот бэя́хад?

- Кен, мама́ш ка́ха.

- אתה זורק לסיר את כל הירקות ביחד?

- כן, ממש ככה.

- Я пойду к начальнику и попрошу, чтобы он повысил мне зарплату.

 - Прямо вот так?

- Эле́х ламенаhэ́ль вэаваке́ш шеяале́ ли эт hамаско́рет.

- Мама́ш ка́ха?

- אלך למנהל ואבקש שיעלה לי את המשכורת.

- ממש ככה?

5

ממש תודה

Если вы от души благодарны человеку, то вместо обычного "спасибо" вы можете сказать "Реально спасибо!", чтобы подчеркнуть важность оказанной вам помощи.

Реально, спасибо! Ты очень мне помог!

Мама́ш тода́! Аза́рта ли мэо́д!

ממש תודה! עזרתה לי מאוד!

Огромное, огромное спасибо!

Мама́ш, мама́ш тода́!

ממש, ממש תודה!

Слово ממש является очень часто употребляемым в разговорной речи. Вы слышите его по тысячу раз каждый день, так что, если хотите звучать как носитель языка, берите на заметку.

Или подписывайтесь на наши странички в социальных сетях:

Заметки о жизни в Израиле:

Facebook: https://www.facebook.com/notesfromisrael

Вконтакте: https://vk.com/notesfromisrael

 

Заметки для изучающих иврит:

Facebook: https://www.facebook.com/hebrewlive

Вконтакте: https://vk.com/hebrewlive

 

YouTube канал "Живой Иврит":

https://www.youtube.com/channel/UCn7YEXi6CHYgzlyMvLBEStA