top of page
מול
значение предлога, о котором вы
не знали

Оказывается, у предлога, который обозначает «напротив», есть еще одно значение. О том, в каким ситуациях его используют носители языка, читайте в новой заметке.

karsten-wurth-karsten-wuerth-169610-unsp

1

Основное значение - "напротив"

Из ульпана мы знаем, что предлог מול – "муль" обозначет "напротив" или "перед (в присутствии кого-то)". Например:

Этот магазин находится напротив моего дома.

hахану́т hазо́т нимцэ́т муль hаба́ит шели́.

החנות הזאת נמצאת מול הבית שלי.

Я всегда волнуюсь, когда я выступаю перед публикой.

Ани́ тами́д митраге́ш кшеани́ мофи́а муль каhа́ль.

אני תמיד מתרגש כשאני מופיע מול קהל.

desk-discussing-discussion-1311518.jpg

2

Дополнительное значение - "у"

От носителей языка я узнала еще одно значение предлога מול, с которым я бы хотела с вами поделиться.

Итак, предлог מול используется, когда вы говорите о взаимодействии с кем-то, для того, чтобы выяснить какой-то вопрос. Например,

- Когда заказ будет оплачен?

- Выясни это у Лирон (проверь это, поговорив с Лирон). Она занимается платежами.

- Мата́й hаhазмана́ тэшула́м?

- Тивдо́к эт зэ муль Лиро́н. hи митъасэ́кет бэташлуми́м.

- מתי ההזמנה תשולם?

- תבדוק את זה מול לירון. היא מתעסקת בתשלומים.

- Почему моя посылка не пришла?

- Не знаю. Выясни это у клиентской службы.

- Ла́ма hахавила́ шели́ ло hиги́а?

- Ани́ ло йодэ́а. Тэварэ́р эт зэ муль шеру́т лакохо́т.

- למה החבילה שלי לא הגיעה?

- אני לא יודע. תברר את זה מול שירות לקוחות.

У кого я могу выяснить этот вопрос?

Муль ми ани́ яхо́ль леварэ́р эт hашээла́ hазо́т?

מול מי אני יכול לברר את השאלה הזאת?

Итак, предлог מול используется в значении "у" в ситуации, когда мы хотим проверить что-то у кого-то или выяснить что-то у кого-то. Таким образом, в этих контекстах он чаще всего идет с глаголами "проверять" – ливдо́к לבדוק и "выяснять" – леварэ́р לברר.

 

Приведу вам пример, когда этот предлог идет без явного глагола, хотя глагол подразумевается.

- Здравствуйте, я хочу проверить, готов ли мой заказ?

- Извините, это не к нам (этот вопрос нужно выяснять не у нас). Вам нужно обратиться в клиентскую службу.

- Шало́м, ани́ роцэ́ ливдо́к hаи́м hаhазмана́ шели́ мухана́?

- Слиха́, зэ ло муле́ну. Ата́ цари́х лифно́т лешеру́т лакохо́т.

- שלום, אני רוצה לבדוק האם ההזמנה שלי מוכנה?

- סליחה, זה לא מולנו. אתה צריך לפנות לשירות לקוחות.

Работая в израильском офисе, я очень часто слышу от коллег употребление предлога מול в вышеописанном дополнительном значении. Неудивительно, ведь на работе мы постоянно выясняем какие-то вопросы и обращаемся за помощью к разным людям.

Информация о треке в аудио-заметке:

Moving On by MBB, Jonas Schmidt https://soundcloud.com/mbbofficial

Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported  — CC BY-SA 3.0

Free Download / Stream: http://bit.ly/moving-on-instrumental

Music promoted by Audio Library https://youtu.be/7jjlTMn0MWA

bottom of page