
7
способов сказать
"OK"
Знаете ли вы, что обозначает на иврите фраза «100 процентов»? А «закрыто»? Об этих и еще пяти фразах согласия читайте в новой заметке.
Разнообразие речи и выражение разными способами одной и той же реакции – одна из главных речевых способностей, которая позволит вам звучать как носитель языка, да и вообще придаст вам уверенность в себе при общении на любом иностранном языке.
Сегодня мы разберем с вами такую распространенную реакцию – как согласие с собеседником, когда вы с ним о чем-то договариваетесь. Ну вот скажите, насколько часто в русском языке в переписках или в устной речи вы используете слово "ОК"? Думаю, десятки раз. Давайте рассмотрим все способы выразить это "ОК" на иврите, чтобы разнообразить наши реакции и не звучать как робот, знающий только одно слово.
1
אוקיי
Начнем с этого самого слова "ОК". На иврите оно звучит точно так же – "оке́й" и пишется вот так: אוקיי.
- Перезвони мне через пять минут, пожалуйста.
- ОК.
- Тахзо́р элай бэо́д хаме́ш дако́т бэвакаша́.
- Оке́й.
- תחזור אליי בעוד חמש דקות בבקשה.
- אוקיי.
- Я заскочу к тебе после обеда.
- ОК.
- Экпо́ц эле́йха ахарэ́й hацоhора́им.
- Оке́й.
- אקפוץ אליך אחרי הצהריים.
- אוקיי.
2
בסדר
Конечно же, вторым по популярности выражением согласия является слово בסדר – бэсэ́дэр – "хорошо".
- Я не могу сейчас говорить. Я перезвоню тебе.
- Хорошо.
- Ани́ ло яхо́ль ледабэ́р ахша́в. Эхзо́р эхе́йха.
- Бэсэ́дэр.
- אני לא יכול לדבר עכשיו. אחזור אליך.
- בסדר.
- Я заберу дочку из садика и приду к тебе.
- Хорошо.
- Эка́х эт hаба́т мэhага́н вэаво́ эле́йха.
- Бэсэ́дэр.
- אקח את הבת מהגן ואבוא אליך.
- בסדר.
3
בסדר גמור
Чтобы не повторяться, вместо בסדר можно сказать בסדר גמור – "бэсэ́дэр гаму́р", что в дословно переводится как "очень хорошо", но на практике ничем не отличается от простого בסדר.
- Встретимся около станции поезда.
- Хорошо.
- Нипаге́ш лея́д тахана́т hараке́вет.
- Бэсэ́дэр гаму́р.
- ניפגש ליד תחנת הרכבת.
- בסדר גמור.
- Я должен бежать. Поговорим завтра.
- Хорошо.
- Ани́ хая́в лару́ц. Нэдабэ́р маха́р.
- Бэсэ́дэр гаму́р.
- אני חייב לרוץ. נדבר מחר.
- בסדר גמור.
4
אין בעיה
Еще один вариант согласиться с человеком – это сказать אין בעיה – эйн бэайа́ – дословно "без проблем".
Обратите внимание, что в русском языке мы говорим "без проблем", "нет проблем", когда нас просят что-то сделать, и мы соглашаемся это выполнить. В иврите же эта фраза является полным синонимом слова "Хорошо" – בסדר. То есть вы говорите אין בעיה , даже если от вас в будущем не предполагается никаких действий.
- Я напишу тебе мэйл со всеми деталями завтра.
- Хорошо.
- Эхто́в леха́ мэйл им коль hапрати́м маха́р.
- Эйн бэайа́.
- אכתוב לך מייל עם כל הפרטים מחר.
- אין בעיה.
- Встретимся в торговом центре.
- Хорошо.
- Нипаге́ш баканьо́н.
- Эйн бэайа́.
- ניפגש בקניון.
- אין בעיה.
5
מאה אחוז
Эта фраза, а точнее ее значение было открытием, когда я переехала в Израиль. Переводится она как "сто процентов" – мэ́а аху́з – מאה אחוז.
В русском языке мы говорим фразу "сто процентов", когда мы на сто процентов уверены в чем-то. В иврите же эта фраза имеет совершенно другой смысл и обозначает "договорились", "хорошо".
- Я буду на месте через полчаса.
- Хорошо.
- Эhйе́ бамако́м бэо́д хаци́ шаа́.
- Мэ́а аху́з.
- אהיה במקום בעוד חצי שעה.
- מאה אחוז.
- Проинформируй меня, пожалуйста, как только получишь ответ.
- Хорошо.
- Тэадке́н оти́ бэвакаша́ кшетэкабэ́ль тшува́.
- Мэ́а аху́з.
- תעדכן אותי בבקשה כשתקבל תשובה.
- מאה אחוז.
6
סבבה
Еще одно моё языковое открытие связано со сленговым словом סבבה – «саба́ба», которому нас учат еще в ульпане. Словарь переводит его как "здорово, класс". И до переезда в Израиль я тоже всегда думала, что единственный способ использовать его – это отвечать на вопрос "Как дела?". По факту же это слово используется как полный синоним слова בסדר и сплошь и рядом употребляется в неформальных диалогах и переписках в соцсетях.
- Я буду на месте через полчаса.
- Хорошо.
- Эhйе́ бамако́м бэо́д хаци́ шаа́.
- Саба́ба.
- אהיה במקום בעוד חצי שעה.
- סבבה.
- Проинформируй меня, пожалуйста, как только получишь ответ.
- Хорошо.
- Тэадке́н оти́ бэвакаша́ кшетэкабэ́ль тшува́.
- Саба́ба.
- תעדכן אותי בבקשה כשתקבל תשובה.
- סבבה.
7
סגור
Завершает наш список сленговое слово סגור – сагу́р, которое дословно переводится как «закрыто», но в разговорной речи обозначает "замётано", "договорились". Тут уже речь идет именно о какой-то договоренности или обещании.
- Давай встретимся около входа в девять часов.
- Договорились.
- Бо нипаге́ш лея́д hакниса́ бэшаа́ тэ́ша.
- Сагу́р.
- בוא ניפגש ליד הכניסה בשעה תשע.
- סגור.
- Пришли мне свою электронную почту, и я перешлю тебе все фотографии.
- Договорились.
- Тишла́х ли эт hамэ́йл шельха́ ваани́ аави́р леха́ эт коль hатмуно́т.
- Сагу́р.
- תשלח לי את המייל שלך ואני אעביר לך את כל התמונות.
- סגור.
Надеюсь, что эта заметка была для вас полезной. Скажу вам сразу, что все эти слова составляют огромную часть повседневной речи израильтян, так что вы слышите и читаете эти слова и фразы по сто раз в день. Выбор одного из семи вариантов сказать "ОК" – дело исключительно вашего вкуса. Так что не стесняйтесь чередовать их, чтобы разнообразить свою речь.
Информация о треке в аудио-заметке:
Sax by MBB https://soundcloud.com/mbbofficial
Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported — CC BY-SA 3.0
Free Download / Stream: http://bit.ly/Sax-MBB
Music promoted by Audio Library https://youtu.be/nnEq3EIFzdw