«Я ставлю тебя на громкую связь», «Я подключаю тебя на линию», «Оставьте сообщение после сигнала». Об этих и еще десятке таких же жизненно необходимых телефонных фразах читайте в новой заметке.
Наша жизнь невозможна без телефонных звонков. В этой заметке я решила собрать для вас полный список самых часто употребляемых и нужных фраз для разговоров по телефону, которые используются каждый день.
1
Я на телефоне
Начнем с наиболее простого, но не менее нужного. Если вы говорите по телефону, и при этом к вам кто-то подходит, чтобы поговорить, то вы можете сказать ему: "Я на телефоне".
Если вы хотите уточнить, с кем именно вы говорите, что используйте предлог עם:
2
Ты мне звонил?
"Ты мне звонил?" и все производные этой фразы вы используете по сто раз в день, так что приведу самые используемые примеры.
3
Я перезвоню
"Я тебе перезвоню" на иврите звучит как "Я к тебе вернусь".
4
Занято
Если на линии занято, то в иврите эту звучит так:
5
Дозвониться
В иврите, как и в русском, есть разница между глаголами "позвонить" и "дозвониться". Для слова "дозвониться" в иврите используется глагол "доставать, добывать" – леhаси́г - להשיג.
В иврите фраза "дозвониться по телефону" является устойчивой и она звучит так: леhаси́г тэлефо́нит - להשיג טלפונית.
6
Пропущенный вызов
"Пропущенный вызов" переводится на иврит более длинно: "разговор, который не был отвечен" - сиха́ шело́ нээнта́ - שיחה שלא נענתה.
7
Оставайся
на линии
Тут все как в русском (используем дословный перевод):
8
Громкая
связь
"Громкая связь" на иврите звучит как "динамик" – ра́мколь – רמקול. Все остальное переводим дословно, как по-русски:
На самом деле, на телефонном аппарате кнопка "Динамик" называется דיבורית – "дибури́т", но в разговорной речи это слово не используется.
Однако вместо слова רמקול израильтяне могут сказать английское слово ספיקר - "спи́кер", так как вставлять в иврит английские слова очень модно среди носителей языка.
9
Я подключаю тебя на линию
Если вы говорили с одним человеком, и поняли, что для решения проблемы вам нужно подключить третьего на линию, то, звоня третьему, вы скажете:
Да, для того, чтобы сказать, что вы кого-то "подключаете", используется глагол "поднимать" – леhаало́т – להעלות (биньян hифъи́ль).
Если мы хотим сказать "подключиться на линию", то глагол будет в биньяне паа́ль: לעלות – лаало́т.
10
Куда я попал? / Вы не туда попали.
Если вы звоните хотите спросить, куда вы попали, то используйте глагол להגיע – леhаги́а – "прибывать, попадать".
В ответ вы можете услышать, что вы не туда попали:
11
Пожалуйста, оставьте сообщение
Эта стандартная фраза автоответчика звучит так же, как в русском языке. Рассмотрим примеры.
12
Автоответчик
Автоответчик – это то, что в современном мире нельзя избежать.
13
Переведите меня на…
Если вы попали в нужный отдел, но не к тому человеку, то вы можете попросить перевести вас на нужного человека.
Я постаралась разобрать с вами все возможные телефонные ситуации, с которыми вы так или иначе будете сталкиваться десятки раз, если будете жить в Израиле. Надеюсь, что эта заметка была для вас полезной. Я лично половину из этих фраз узнала от носителей языка, так что подумала, что было бы хорошо сделать для вас такую телефонную памятку на все случаи жизни.
Информация о треке в аудио-заметке:
Breeze by MBB
Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported — CC BY-SA 3.0
Free Download / Stream:
Music promoted by Audio Library